<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="/atom.xsl" ?> <feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr"> <title>GREST</title> <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://grest.ivoire-blog.com/atom.xml"/> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/" /> <subtitle>&amp;quot;gardons la mémoire du passé pour construire l'avenir...&amp;quot;</subtitle> <updated>2008-08-19T17:30:58+02:00</updated> <rights>All Rights Reserved blogSpirit</rights> <generator uri="http://www.ivoire-blog.com/" version="5.0"></generator> <id>http://grest.ivoire-blog.com/</id>  <entry> <author> <name>grest</name> <uri>http://grest.ivoire-blog.com/about.html</uri> </author> <title>La nasse à pêcher</title> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/archive/2008/01/11/la-nasse-a-pecher.html" />  <id>tag:grest.ivoire-blog.com,2008-01-11:1359</id> <updated>2008-01-11T12:38:32+01:00</updated> <published>2008-01-11T12:25:00+01:00</published>   <category term="technique instrumentale" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#category" />    <category term="nasse à pêcher" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="Monga" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="gwa" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="m'batto" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="Côte d'ivoire" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="peuples lagunaires" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <summary> Les premiers travaux du Grest se sont déroulés dans le marécage de la...</summary> <content type="html" xml:base="http://grest.ivoire-blog.com/"> Les premiers travaux du Grest se sont déroulés dans le marécage de la rivière Assrêbo situé à environ 4 kilomètres à l'ouest du village de Monga, le 3 septembre 2005. Il s'agissait de réaliser une enquête sur la nasse à pêcher Gwa qui est également utilisé chez les Attiés, Ebriés, Agnis et autres peuples lagunaires. Ces premiers travaux s'inscrivent dans notre collection techniques de pêches. Découvrez un extrait de l'étude (&lt;a href=&quot;http://download-v5.streamload.com/QXYImtgl~0KRZ~fFJQ~TWTp~3uPs0_5iKRhk/sococe/FileManager/Extraits%20du%20document%20principal.pdf?action=save&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;cliquer ici&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
Pour l'intégralité, merci de nous contacter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Un extrait vidéo de ces travaux&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/WdXw-GYH5Fo&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/WdXw-GYH5Fo&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt; </content> </entry>  <entry> <author> <name>grest</name> <uri>http://grest.ivoire-blog.com/about.html</uri> </author> <title>Les contes du GREST</title> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/archive/2008/01/11/les-contes-du-grest.html" />  <id>tag:grest.ivoire-blog.com,2008-01-11:1357</id> <updated>2008-01-11T14:32:19+01:00</updated> <published>2008-01-10T11:25:00+01:00</published>   <category term="technique culturale" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#category" />    <category term="contes" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="gwa" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="m'batto" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <category term="Côte d'ivoire" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#tag" />  <summary> Le G.R.E.S.T. est une association qui, dans la mouvance de nombreux...</summary> <content type="html" xml:base="http://grest.ivoire-blog.com/"> Le G.R.E.S.T. est une association qui, dans la mouvance de nombreux organismes s’intéresse à la question des « savoirs traditionnels ». Elle s’est ainsi fixée comme objectifs : le recensement des pratiques traditionnelles du monde rural de Côte d’Ivoire, convaincue que dans ces savoirs résident la clé d’un développement adapté de son peuple. Le GREST a réalisé dans ce cadre un certain nombre de travaux dont la collecte de contes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La valeur pédagogique et éducative de ces récits, inspire au groupe d’orienter leur diffusion d’abord vers la jeunesse des lycées et collèges. C’est pourquoi nous avons conçu cette collection d’une série intitulé : le Conte du mois sous forme de bulletins illustrés, pour égayer et éduquer notre jeunesse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous vous proposons aujourd'hui de découvrir 2 exemples de contes (&lt;em&gt;la promesse et pourquoi le ver de terre n-at-il pas dos?&lt;/em&gt;) publiés dans le bulletin mensuel du GREST. Ce bulletin mensuel est disponible, sous format papier, à Abidjan (300F CFA) et en Europe. Il est également possible de s'abonner à ce bulletin. Pour en savoir plus, merci de nous contacter.&lt;br /&gt;
Le deuxième conte (&lt;em&gt;Pourquoi le ver de terre n'a-t-il pas d'os?&lt;/em&gt;) est disponible en téléchargement libre au bas de cet article.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;LA PROMESSE&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Un conte GWA (M’Batto) - Retranscrit par Mme Monnet Bernadette.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Tous droits réservés pour tous pays&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C’était la saison des n’dabin. Le « n’dabin » est un fruit savoureux, une espèce de prune à chair brune, onctueuse et sucrée, qu’on ramasse en forêt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu’il mûrit, les enfants et même les adultes vont à sa cueillette par groupes. Ce jour là, une bande de jeunes du village, décidèrent d’offrir des n’dabin à leur famille.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur leur chemin, un ruisseau est là qui barre la route. Celui qui ouvrait la marche lui dit &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Petite rivière, laisse moi passer et au retour de ma cueillette, je t’offrirais deux fruits.&lt;br /&gt;
Petite rivière s’effaça et l’enfant passa à pied sec.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Petite rivière, laisse moi passer à mon tour et je te donnerai quatre  n’dabin, fit le second enfant.&lt;br /&gt;
Petite rivière s’effaça et l’enfant passa à pied sec.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Petite rivière, laisse moi passer aussi, et au  retour je  te  donnerai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
une poignée de n’dabin fit le troisième.&lt;br /&gt;
Petite rivière s’effaça et l’enfant passa à pied sec.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et ainsi, l’un après l’autre, tous passèrent à pied sec la rivière sur promesse d’offrir qui un, qui deux qui une poignée de n’dabin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le dernier enfant promit quant à lui, de donner toute sa calebasse de fruits. Promesse hardie, insensée, inconsciente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le soir venu, après une récolte plutôt belle, les enfants revinrent des champs et ne tardèrent pas à rencontrer petite rivière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le premier enfant dit au cours d’eau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Petite rivière, voici les deux n’dabin que je t’avais promis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il jeta les fruits dans l’eau. Petite rivière s’effaça et l’enfant passa à pied sec. Le second enfant lui dit :&lt;br /&gt;
-	Petite rivière, voici les quatre n’dabin que je t’avais promis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il jeta les fruits dans l’eau, Petite rivière s’effaça et l’enfant passa à pied sec. Le troisième enfant lui dit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Petite rivière, voici la poignée de n’dabin que je t’avais promis, il jeta les fruits dans l’eau, petite rivière s’effaça et l’enfant passa à pied sec, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chacun donna ce qu’il avait promis et les eaux se retirèrent chaque fois pour lui laisser le passage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vint le tour du dernier enfant. Il jeta dans l’eau une poignée de n’dabin, l’eau ne bougea pas, il en rajouta quelques- uns.&lt;br /&gt;
Petite rivière resta en place. Il jeta une autre poignée, le ruisseau ne se retira pas.&lt;br /&gt;
La nuit tombait doucement. Sur l’autre rive ses camarades lui demandaient de tenir sa promesse et lui criaient&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Vide ta calebasse à l’eau&lt;br /&gt;
-	Non, j’ai ramassé mes fruits pour la maison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il refusait de tenir sa promesse. Enfin, jetant encore quelques fruits dans la rivière, il s’y engagea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brusquement, le ciel s’obscurcit et une première goutte de pluie tomba, puis une deuxième, puis une troisième. De l’autre côté, ses  amis  l’exhortaient à renverser &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa calebasse dans la rivière, l’enfant refusait obstinément et continuait d’avancer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais les eaux montaient, montaient. Bientôt elles atteignirent ses genoux, puis ses cuisses, tandis qu’il s’était mis à chanter :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N’doubi zinhin o zinhin (bis)&lt;br /&gt;
Adjako wô noun min koko (bis)&lt;br /&gt;
Zinhin zinhin n’doubi zinhin o zinhin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Jette donc tous tes fruits.&lt;br /&gt;
-	Non je les ai cueillis pour la maison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et l’eau montait toujours. Elle atteignit son ventre. L’enfant continuait à avancer et à chanter :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N’doubi zinhin o zinhin (bis)&lt;br /&gt;
Adjako wô noun min koko (bis)&lt;br /&gt;
Zinhin zinhin n’doubi zinhin o zinhin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Devant la menace de voir leur camarade englouti, les enfants au pas de course, s’en furent avertir ses parents. Lorsque ceux-ci arrivèrent au bord de la rivière, ils aperçurent la calebasse de leur enfant flottant  sur  l’eau.  Elle  fut  bientôt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
engloutie aussi. Ils résolurent de vider la rivière pour sauver leur petit et se mirent donc à la tâche. La tête de leur fils après quelques instants émergea. Pressé de le sauver, le père lui saisit les cheveux et se mit à tirer sur la tête de l’enfant. Les cheveux lui restèrent entre les mains et imprimèrent dans ses paumes, les marques que désormais tout homme porte dans les mains. L’enfant disparut à jamais sous les eaux.      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N’doubi zinhin o zinhin (bis)&lt;br /&gt;
Adjako wô noun min koko (bis)&lt;br /&gt;
Zinhin zinhin n’doubi zinhin o zinhin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La promesse est une dette. Promettez avec raison, sans légèreté ce qui vous est possible d’offrir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;POURQUOI LE VER DE TERRE N-A-T-IL PAS D'OS?&lt;/strong&gt; (&lt;a href=&quot;http://download-v5.streamload.com/EzgpYeHl~hNK-~qFb7~vowt~tDXmNL3JKvuI/sococe/FileManager/BD%20pourquoi%20le%20ver%20de%20terre.doc?action=save&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;cliquer ici&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Illustration d'une couverture du bulletin mensuel du GREST &lt;/strong&gt;(&lt;a href=&quot;http://download-v5.streamload.com/-18VuQoh~w6Bg~ohYZ~jQu_~nCZgGT_DtJpk/sococe/FileManager/couverture%20Comment%20les%20hommes-1.doc?action=save&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;cliquer ici&lt;/a&gt;) </content> </entry>  <entry> <author> <name>grest</name> <uri>http://grest.ivoire-blog.com/about.html</uri> </author> <title>Nos activités</title> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/archive/2008/01/05/nos-activites.html" />  <id>tag:grest.ivoire-blog.com,2008-01-11:1353</id> <updated>2008-01-11T11:01:21+01:00</updated> <published>2008-01-05T10:55:00+01:00</published>   <category term="au sujet du GREST" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#category" />    <summary>  SERVICES PROPOSES : 
  
    * Expositions : documents pouvant servir de...</summary> <content type="html" xml:base="http://grest.ivoire-blog.com/"> &lt;strong&gt;SERVICES PROPOSES :&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
    * Expositions : documents pouvant servir de supports pédagogiques&lt;br /&gt;
    * Ateliers d'initiation à la technologie traditionnelle&lt;br /&gt;
    * Propositions de séances de contes dans les écoles, festivals et soirées&lt;br /&gt;
    * Organisation de bibliothèques et centres de documentation de vos établissements scolaires&lt;br /&gt;
    * Création de bases de données.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;NOS PRODUITS&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    * Recueils de contes inédits&lt;br /&gt;
    * Affiches d'exposition sur la nasse en pays gwa (en quête d'éditeur)&lt;br /&gt;
    * Document sur la nasse Gwa en (quête d'éditeur)&lt;br /&gt;
    * Base de données </content> </entry>  <entry> <author> <name>grest</name> <uri>http://grest.ivoire-blog.com/about.html</uri> </author> <title>Le projet GREST</title> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/archive/2008/01/03/le-projet-grest.html" />  <id>tag:grest.ivoire-blog.com,2008-01-11:1351</id> <updated>2008-01-11T10:31:10+01:00</updated> <published>2008-01-03T10:25:00+01:00</published>   <category term="au sujet du GREST" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#category" />    <summary>  Groupement de REcherche sur les Savoirs Traditionnels  
 
 
NOS...</summary> <content type="html" xml:base="http://grest.ivoire-blog.com/"> &lt;strong&gt;Groupement de REcherche sur les Savoirs Traditionnels&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NOS OBJECTIFS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Garder la mémoire du passé pour construire l'avenir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faire (re) découvrir la technologie du terroir dans le but de susciter chez des esprits créatifs des innovations permettant d'améliorer ces techniques pour une utilisation effective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attirer l'attention sur le problème de l'environnement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De nombreuses espèces de plantes, vitales en premier ressort pour les ruraux (comme le raphia) qui les utilisent dans la vie quotidienne, en définitive, sont en train de disparaître sous la pression de groupes économiques dont les exploitants forestiers, les planteurs industriels...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EXPLOITATION DE CES TRAVAUX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immédiate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les documents produits peuvent servir de support pédagogique ; permettre d'animer des ateliers scolaires, des festivals pour faire découvrir la culture ivoirienne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Long terme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ils peuvent être utilisés pour :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Des études de recherche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une ré-exploitation éventuelle de ces techniques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Devant l'échec de nombreux projets de développement coûteux inadaptés, l'expérience ne mérite t-elle pas d'être tentée ?&lt;br /&gt;
LES ARTICULATIONS DU PROJET&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notre projet s'articulera autour de quatre volets principaux :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    * 1. Création d'une base de données spécifique, relative aux savoirs traditionnels.&lt;br /&gt;
    * 2. Recensement et la fixation par écrit de la technologie «indigène» (Le volet le plus important)&lt;br /&gt;
    * 3. Collecte de contes, légendes et devinettes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le volet base de données.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous avons commencé à faire un inventaire à partir des fichiers des bibliothèques de l'Université de Cocody et ses différents instituts pour recenser les travaux existants sur la question. Nous comptons mettre en place prochainement un bordereau de saisie pour démarrer cette base qui recensera essentiellement les documents traitant des sujets ci-dessous mentionnés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le volet essentiel: la technologie traditionnelle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il comportera deux aspects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    * Les techniques culturales&lt;br /&gt;
    * La technologie instrumentale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les techniques culturales&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les différents modes utilisés par les populations locales pour cultiver ou cueillir les différentes sortes de plantes : alimentaires, pharmaceutiques, cosmétiques etc. seront explorés dans cette section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La technologie instrumentale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elle comportera les rubriques (collections) suivantes :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Instruments de pêche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Instruments de chasse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Outils de cuisine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Instruments de musique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Objets religieux ; objets de piété&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Mobilier et immobilier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Arts vestimentaire et coiffure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Technologie « industrielle »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Technologie Médicale et pharmaceutique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditions et Cultures : Divers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le volet contes et légendes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si notre projet vise les savoirs-faire, nous faisons une exception pour les contes sur lesquels ont déjà porté personnellement notre attention Notre ambition est de recenser la littérature orale autour de l'Imaginaire à travers toute la CI. Ce volet comportera ainsi :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les recueils de contes, légendes, proverbes et devinettes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nos investigations nous ont permis de constater que ce travail a démarré au GRTO, (Groupe de Recherche Sur les Traditions Orales) qui a rassemblé des transcriptions de contes de plusieurs ethnies du pays. Nous avons approché cette institution et lui avons proposé notre collaboration pour en assurer la traduction et produire des recueils de contes. En même temps, se poursuit notre propre collecte. Nous avons à ce sujet pris contact avec la maison d'édition EDILIS de qui nous avons eu un accord de principe pour l'édition éventuelle de nos productions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous souhaitons à terme constituer un corpus sur lequel des études ethnographiques seraient possibles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un groupe d'animation&lt;br /&gt;
Parallèlement à la collecte de documents se met en place actuellement un groupe de conteurs - animateurs de soirées. Ce groupe tentera de donner des récitals dans les écoles, centres culturels, les manifestations culturelles, festivals etc. dans le but de trouver des ressources financières.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publié par GREST à l'adresse 01:51 0 commentaires&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Libellés : Au sujet du GREST&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'idée de créer un groupe de travail sur les « savoirs indigènes » dans le contexte ivoirien est née après notre participation au congrès de l'IFLA 2003 (Féderation Internationale des Associations de Bibliothécaires). Au cours de ce congrès, une déclaration dite de Glasgow mettait en avant le rôle clé des bibliothécaires et documentalistes des pays du sud, dans la valorisation des connaissances locales. En effet, le cadre international à l'heure actuelle favorable à un mouvement de retour vers les « savoirs traditionnels : Indigenous Knowledge» des pays peu industrialisés voit naître de nombreux organismes autour de la question dont :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'Indigenous People's Biodiversity Network (IPBN) ; le Conseil Mondial des Peuples Indigènes (CMPI) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La bibliothécaire que je suis, s'est sentie interpellée et a constitué le Groupe de Recherche sur les Savoirs Traditionnels (GREST) en vue de s'insérer dans ce mouvement général.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'objectif du Groupe de Recherche sur les Savoirs Traditionnels est de répertorier les savoirs-faire des peuples de Côte d'Ivoire. En cela, l'association fait un peu figure de pionnier. Des œuvres monumentales ont été réalisées dès l'aube de la conquête du continent par d'éminents chercheurs (ethnographes, sociologues, anthropologues). Récemment, référons nous au professeur MEMEL Foté, rappelons aussi la mémoire du professeur NIANGORAN Bouah ; ces maîtres fondateurs de l'Institut d'Ethno-sociologie d'Abidjan. Citons également les travaux du Groupe de Recherche en Tradition Orale. (GRTO). Toutes ces œuvres privilégient à notre constat, l'aspect « intellectuel » ; les savoirs et non les « savoirs- faire ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'originalité de notre démarche réside dans notre volonté de recenser ces savoirs-faire, afin de fixer par écrit, des pratiques spontanément enseignées, oralement au sein des populations rurales. Il s'agit donc pour chaque « pratique », d'en repérer les matériaux de confection, la technique de fabrication, et le mode d'emploi, en utilisant les technologies d'information et communication mises à notre portée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notre projet part d'une préoccupation intentionnellement utilitaire : la réutilisation possible de ces différents instruments dans le futur. Notre travail se veut scientifique, mais non œuvre savante réservée à une classe d'initiés. Il se veut œuvre de vulgarisation accessible au plus grand nombre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'Afrique a besoin de redécouvrir, et exploiter ses propres valeurs pour se construire. Cela reste pour nous une conviction forte, viscérale. C'est pourquoi nous choisissons comme logo du groupe, le poids achan San kô fa où l'oiseau se mord la queue. Symbole du retour aux sources, il signifie : retourne vers ton passé pour construire ton avenir. Ce poids résume toute notre préoccupation : (se) connaître, prendre appui sur cette connaissance pour bâtir l'Avenir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notre ambition est grande, la tâche « démesurée », les moyens inversement proportionnels à l'intention. Mais notre foi en la justesse de notre propos est encore plus forte et l'immensité de la tâche ne nous rebute pas. Nous savons compter sur des bonnes volontés telle la vôtre, pour nous aider à réaliser ce projet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous vous livrons sur ce blog un aperçu du programme de travail que nous proposons d'entreprendre dans le cadre de l'association, modeste contribution à la re (découverte) de nos savoirs et valeurs. </content> </entry>  <entry> <author> <name>grest</name> <uri>http://grest.ivoire-blog.com/about.html</uri> </author> <title>Historique</title> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/archive/2008/01/02/historique.html" />  <id>tag:grest.ivoire-blog.com,2008-01-11:1350</id> <updated>2008-01-11T10:20:09+01:00</updated> <published>2008-01-02T10:15:00+01:00</published>   <category term="au sujet du GREST" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#category" />    <summary> L'idée de créer un groupe de travail sur les « savoirs indigènes » dans le...</summary> <content type="html" xml:base="http://grest.ivoire-blog.com/"> L'idée de créer un groupe de travail sur les « savoirs indigènes » dans le contexte ivoirien est née après notre participation au congrès de l'IFLA 2003 (Féderation Internationale des Associations de Bibliothécaires). Au cours de ce congrès, une déclaration dite de Glasgow mettait en avant le rôle clé des bibliothécaires et documentalistes des pays du sud, dans la valorisation des connaissances locales. En effet, le cadre international à l'heure actuelle favorable à un mouvement de retour vers les « savoirs traditionnels : Indigenous Knowledge» des pays peu industrialisés voit naître de nombreux organismes autour de la question dont :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'Indigenous People's Biodiversity Network (IPBN) ; le Conseil Mondial des Peuples Indigènes (CMPI) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La bibliothécaire que je suis, s'est sentie interpellée et a constitué le Groupe de Recherche sur les Savoirs Traditionnels (GREST) en vue de s'insérer dans ce mouvement général.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'objectif du Groupe de Recherche sur les Savoirs Traditionnels est de répertorier les savoirs-faire des peuples de Côte d'Ivoire. En cela, l'association fait un peu figure de pionnier. Des œuvres monumentales ont été réalisées dès l'aube de la conquête du continent par d'éminents chercheurs (ethnographes, sociologues, anthropologues). Récemment, référons nous au professeur MEMEL Foté, rappelons aussi la mémoire du professeur NIANGORAN Bouah ; ces maîtres fondateurs de l'Institut d'Ethno-sociologie d'Abidjan. Citons également les travaux du Groupe de Recherche en Tradition Orale. (GRTO). Toutes ces œuvres privilégient à notre constat, l'aspect « intellectuel » ; les savoirs et non les « savoirs- faire ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'originalité de notre démarche réside dans notre volonté de recenser ces savoirs-faire, afin de fixer par écrit, des pratiques spontanément enseignées, oralement au sein des populations rurales. Il s'agit donc pour chaque « pratique », d'en repérer les matériaux de confection, la technique de fabrication, et le mode d'emploi, en utilisant les technologies d'information et communication mises à notre portée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notre projet part d'une préoccupation intentionnellement utilitaire : la réutilisation possible de ces différents instruments dans le futur. Notre travail se veut scientifique, mais non œuvre savante réservée à une classe d'initiés. Il se veut œuvre de vulgarisation accessible au plus grand nombre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'Afrique a besoin de redécouvrir, et exploiter ses propres valeurs pour se construire. Cela reste pour nous une conviction forte, viscérale. C'est pourquoi nous choisissons comme logo du groupe, le poids achan San kô fa où l'oiseau se mord la queue. Symbole du retour aux sources, il signifie : retourne vers ton passé pour construire ton avenir. Ce poids résume toute notre préoccupation : (se) connaître, prendre appui sur cette connaissance pour bâtir l'Avenir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notre ambition est grande, la tâche « démesurée », les moyens inversement proportionnels à l'intention. Mais notre foi en la justesse de notre propos est encore plus forte et l'immensité de la tâche ne nous rebute pas. Nous savons compter sur des bonnes volontés telle la vôtre, pour nous aider à réaliser ce projet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous vous livrons sur ce blog un aperçu du programme de travail que nous proposons d'entreprendre dans le cadre de l'association, modeste contribution à la re (découverte) de nos savoirs et valeurs. </content> </entry>  <entry> <author> <name>grest</name> <uri>http://grest.ivoire-blog.com/about.html</uri> </author> <title>SAN KO FA</title> <link rel="alternate" type="text/html" href="http://grest.ivoire-blog.com/archive/2008/01/01/san-ko-fa.html" />  <id>tag:grest.ivoire-blog.com,2008-01-11:1349</id> <updated>2008-01-11T10:04:25+01:00</updated> <published>2008-01-01T10:00:00+01:00</published>   <category term="au sujet du GREST" scheme="http://www.blogspirit.com/ns/types#category" />    <summary>  Oiseau symbole du retour aux sources chez les Akans 
 
San Kô fa (en...</summary> <content type="html" xml:base="http://grest.ivoire-blog.com/"> &lt;img src=&quot;http://grest.ivoire-blog.com/media/01/00/0219fe43dbd2aae90ab45fad6e8072d8.jpg&quot; id=&quot;media-4069&quot; title=&quot;&quot; alt=&quot;0219fe43dbd2aae90ab45fad6e8072d8.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; /&gt;Oiseau symbole du retour aux sources chez les Akans&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
San Kô fa (en baoulé)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retourne va prendre&lt;br /&gt;
Le nom de cet oiseau stylisé dans un poids à peser l’or signifie : Retourne chercher. C’est la devise du GREST </content> </entry>  </feed>